联系我们 Contact Us

  • 联系人:张老师
  • 手机:13598001427
  • 电话:400-668-6759
  • 邮箱:bjxhfy808@sina.com
  • QQ:3085700972 (点击进行QQ交谈)
  • 地址:北京市朝阳区朝阳路8号11层2单元1114
您所在的位置:主页 > 新闻中心 > 行业动态 >
行业动态

翻译英语笑话的技巧,北京翻译公司

发布时间:2017-05-04 11:20 文章来自:未知 作者:星瀚翻译
       北京星瀚翻译有限公司是一家有资质的北京权威翻译公司,下面为我们整理了翻译英语笑话的窍门,期望对大家能有一些帮助。
       有些笑话是使用某一特定语言的特点形成可笑作用的,换一种语言表达会很艰难,乃至就变得欠好笑了。对于翻译者来说,翻译笑话实在是一件很麻烦的事情。 
       偏偏有一些军政工商界的大佬很喜欢在交际场合讲笑话,讲完笑话以后,又不依不饶,站在那里得意地环视听众的表情,一副不听到火热反响决不罢休的姿势。 
       听说只有白痴翻译才会老老实实、兢兢业业地在那里逐字逐句地翻,脑门冒出黄豆大的汗珠子。翻译出来欠好笑,讲的人和听的人都会认为这翻译人员没有水平。而笑话经过翻译以后,通常是欠好笑的。 
       我随意打一个比方,一部美国影片(很抱歉,影片名字早忘了)里的情节。一个俄罗斯马戏团到美国表演,马戏团里有个拉提琴的音乐家由于在俄罗斯境况欠安,当马戏团结束表演,在机场准备登机返回本国的节骨眼上,竟然逃走了,做了叛逃者。叛逃者在美国是黑户,每次出门他都胆战心惊的。有一天独自在街上走,发现一个穿风衣的男人尾随自己。他快走,风衣人也快走;他慢走,风衣人也慢走。他发现摆脱不了,索性就在一处街角站住,薅住那个风衣人的衣领。 
       问:“KGB(克格勃)?” 
       “No!” 
       又问:“FBI(联邦调查局)?” 
      “No!” 
      “Then who you are?” 
      “GAY(男同性恋)!” 
      这怎样翻译呢?照字面意思翻译成汉语,就一点都不好笑了。 
      我早年听做过翻译的一位兄弟说过一种笑话翻译窍门:当大佬说完一个无法翻译的笑话时,他们通常是面临听众讲几句话,“这位大佬刚才讲了一个笑话,这个笑话本来一点也不好笑。为了对他远道而来表明礼貌,给他一点体面,我们还是拍拍手、笑一笑吧。”话的长度,能够依据那大佬的笑话长短,进行拉抻或紧缩,这当然是很容易的工作。 
      得知翻译笑话有这么的妙法,我对翻译界人士的机敏现已有点佩服了。 
      今日一位白俄罗斯学生告诉我,她的大学教师还有更高超的方法。 
      她说上边的方法欠好,听众会认为翻译水平不够高,为人不诚实。她教师的方法,能够两头讨好。具体做法是,事先随意准备两三个格外好笑的笑话。关键时刻,看风使舵,随意说一个。听众笑了,大佬乐了,两头都认为翻译者以其深厚的言语涵养,适可而止地翻译了那笑话。